
S
SERVICES
Je suis traductrice professionnelle, formée à l’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs de Paris (ESIT, Paris III, Sorbonne Nouvelle).
Je me propose aujourd’hui de vous faire profiter de plus de 20 ans d'expérience dans une grande variété de domaines. J’accorde une extrême importance à la qualité de la rédaction, à l’exactitude de la terminologie et à la fidélité de la transcription du message. Je mets également un point d’honneur à rester disponible à tout moment pour mes clients, à répondre rapidement à leurs demandes et à respecter les délais convenus.
Afin d’offrir un service optimal en termes de cohérence, de coût et de délai, je travaille avec divers outils de TAO comme Trados Studio, WordFast, MateCAT, Lingotek…
De langue maternelle française, je travaille depuis l’anglais et l’espagnol pour tous types de documents.
Translation
Website localization
Editing & Proofreading
A
À PROPOS
La traduction de vos documents participe à la construction de votre image aux yeux de tous vos interlocuteurs, et surtout de votre clientèle. Elle est parfois considérée comme une simple formalité, pour laquelle on peut faire confiance aux outils de traduction automatique ou à un employé qui a étudié les langues.
Un lecteur remarque rarement les bonnes traductions. En revanche, une traduction systématique, littérale ou approximative se détecte presque immanquablement et peut rapidement se révéler contre-productive. Les perles en matière de traduction sont légion et si elles prêtent souvent à sourire, elles ont le fâcheux inconvénient de faire naître le doute dans l’esprit d’un client ou d’un partenaire potentiel, quant à votre sérieux.
C’est pourquoi il est important de faire appel à un traducteur professionnel qui ne se contente pas d’identifier les faux amis, mais qui est également capable de comprendre toute la palette de nuances de ses langues de travail, de détecter les erreurs de rédaction (homonymie, fautes de grammaire, coquilles diverses et variées) présentes dans le texte source et qui peuvent porter à confusion, et de rédiger un texte qui respecte le niveau de langage et la technicité de l’original.
Sans parler des problèmes de sens, de droits de propriété, de confidentialité que peut représenter le recours à l'intelligence artificielle. En effet, même si la technologie progresse régulièrement, elle n'est pas toujours satisfaisante en présence de phrases ou de concepts complexes, de spécificités terminologiques, voire de néologismes. En outre, ces systèmes sont fondés sur le partage d'informations pour alimenter leurs bases de données. Il est donc difficile de préserver la propriété et la confidentialité des documents traités.
Pour toutes vos traductions, faites confiance à des professionnels !

LANGUES DE TRAVAIL
FRANÇAIS
ENGLISH
ESPAÑOL
D
DOMAINES DE COMPÉTENCE
Textes médicaux :
Notices d’utilisation pour des dispositifs médicaux, recommandations protocolaires concernant les traitements du cancer, de la maladie de Crohn, rapports d’essais cliniques
Documents techniques :
Manuels d’utilisation pour divers logiciels et matériels, procédures d’étalonnage, fiches techniques, cahiers des charges (clauses techniques) et offres techniques, fiches de données de sécurité, rapports, tutoriels
Soudage, topographie et génie civil, ferroviaire, engins de construction
Droit/Administratif :
Contrats (approvisionnement, franchise, confidentialité, etc.), conditions générales de vente et d’achat, procurations, cahiers des charges (clauses administratives), conventions relatives au droit à l’image et à la propriété intellectuelle, dossiers d'adoption
Marketing / Relations publiques :
Brochures, communiqués de presse, présentations de produits, articles de presse, bulletins d’information, catalogues, publications d’ONG, sites Internet
Cosmétique, hôtellerie, prêt-à-porter, décoration, sport
Ressources humaines :
Descriptifs de postes, questionnaires de satisfaction/motivation, tests de recrutement
C
CONTACTEZ-MOI
Demandez un devis gratuit, c'est sans obligation !
Remplissez le formulaire et je vous recontacterai
+33 3 55 20 88 85
Les informations recueillies sur ce formulaire sont enregistrées dans un fichier informatisé par Transl’action pour la gestion de la transaction.
Elles sont conservées jusqu’à la fin de la transaction et sont destinées à Transl’action.
Conformément à la loi « informatique et libertés », vous pouvez exercer votre droit d'accès aux données vous concernant et les faire rectifier en contactant Transl’action : translaction.traduction[at]gmail.com